“Consider the subtleness of the sea; how its most dreaded creatures glide under water, unapparent for the most part, and treacherously hidden beneath the loveliest tints of azure..... Consider all this; and then turn to this green, gentle , and most docile earth; consider them both, the sea and the land; and do you not find a strange analogy to something in yourself?”
Herman Melville, Moby-Dick
"Piensa en la sutileza del mar; cómo sus criaturas más temibles nadan siempre casi invisibles sumergidas acechando a traición, disimuladas bajo los más bellos matices de azul... Considera esto; y vuelve después a la tierra verde, suave , acogedora, y piensa en ambas ; la mar y la tierra , ¿ no encuentras una extraña analogía con ese algo que te habita ? "
Herman Melville, Moby-Dick
la traducción es mía a falta de otra más virtuosa que haría Mirentxu
_____________________
Esta madrugada me ha desvelado Moby-Dick, la vertiginosa ...
y Herman Neville conmigo en el palco.
Herman Melville, Moby-Dick
"Piensa en la sutileza del mar; cómo sus criaturas más temibles nadan siempre casi invisibles sumergidas acechando a traición, disimuladas bajo los más bellos matices de azul... Considera esto; y vuelve después a la tierra verde, suave , acogedora, y piensa en ambas ; la mar y la tierra , ¿ no encuentras una extraña analogía con ese algo que te habita ? "
Herman Melville, Moby-Dick
la traducción es mía a falta de otra más virtuosa que haría Mirentxu
_____________________
Esta madrugada me ha desvelado Moby-Dick, la vertiginosa ...
y Herman Neville conmigo en el palco.